A kommunikációs technológia fejlődésével és a nyelvi tolmácsolás iránti kereslet növekedésével a gépi fordítás és a nyelvi korlátok áthidalása mindenki számára érthetővé tételének kulcsfontosságú szempontjává válik.
A távoli és hibrid rendezvények növekvő népszerűsége a nyelvi tolmácsolás iránti kereslet megugrását eredményezte. Az élő gépi fordítás megkönnyítette a vállalkozások számára a közönség kiszolgálását szerte a világon, mivel csökkenti a tolmácsok utazási igényét. Az automatizált beszédfelismerés (ASR) és a gépi fordítás (MT) technológia kombinációja valós időben, pontosan átírja és lefordítja az élő beszédet. A résztvevők az általuk választott nyelven kapcsolhatják be és ki a feliratokat. Bár a gépi fordítás lebontja a nyelvi korlátokat, emberi tolmácsokra mindig is szükség lesz. A nagyszabású globális rendezvények, az orvosi vagy jogi konferenciák, valamint az olyan esetek, ahol a nyelvi árnyalatokat figyelembe kell venni, továbbra is szükség lehet az emberi tolmácsok szakértelmére. A gépi fordítások nagy mennyiségű nyelvi adatra támaszkodnak és ha az adatok nem állnak rendelkezésre, a dolgok zavarossá válhatnak. Ennek ellenére a gépi fordítások segítenek megszüntetni a tolmácsolás ismétlődő elemeit, amelyet az Egészségügyi Világszervezet a világ egyik legstresszesebb munkájaként tart számon. A technológia segít csökkenteni a tolmácsok stresszét és lehetőséget nyit a résztvevők számára, hogy a világ minden tájáról kapcsolatba lépjenek egymással és részt vegyenek az eseményeken.